Post by account_disabled on Dec 5, 2023 1:09:46 GMT -5
阿利亚出版公司 您在出版事业之初的梦想是什么?从那以后发生了什么变化? 我们是一家非常年轻的出版社:几年前我们开始了我们的冒险,推出了第一个双语版本的小说系列。我们最初的想法是创造一款精致的产品,美观、阅读有趣,并且能够帮助读者提高语言技能。目标保持不变,但想法是扩大内容,包括非小说类和管理类文本。 对意大利出版业的客观判断:它的未来是什么?它必须如何发展才能保持活跃? 我们相信纸张永远不会消亡,但有必要与电子出版并行发展,或许还可以发明新的现实/虚拟整合形式。 您如何与读者建立对话?您认为足够吗? 我们希望与读者建立更紧密的联系:目前在我们网站上提出的简单的评论请求太差了,而对话——了解他们的需求,收集建议——肯定可以丰富我们的经验。技术在这方面可以提供很大帮助,我们正在努力增加与读者的联系。 在意大利,我们读书很少:这是我们最近经常听到的一句话。
您认为这种不良阅读态度的 电话号码列表 原因是什么?您将采取什么“措施”——或者您愿意采取哪些措施来增加这些数字? 这无疑是多年来的陈词滥调,但不幸的是它反映了现实。从历史上看,它起源于教育程度很低的意大利,但即使是拥有所有技术和文化工具来欣赏阅读的当代人,也不会这样做。我相信孩子们在学校阅读的方式会惩罚而不是培养他们对书籍的兴趣。而且在以后的生活中很难培养这种热情,因为承诺往往会带来更轻松的“休闲”选择,小出版社很难在其中脱颖而出。大型出版商凭借其宣传能力占据了最大份额,而小公司要找到自己的利基并吸引大量受众并不容易。 读者为什么要读你的书?是什么让您的目录与无数其他目录不同? 我们迄今为止出版的文本都是经典小说作品。这些都是经过精心挑选的长篇小说/短篇小说:由于作者的风格、情节或人物的心理,每一篇都有独特而有趣的内容。这与相反的文字相关联,可以让你充分领略作者的风格。 我们的双语书籍并不是市场上唯一的双语书籍,但我们尽力对其进行特别照顾:所有翻译都经过专门重做,以确保文本严谨且与原文极为贴近。然而,与此同时,最受关注的事实是,译文读起来令人愉悦,用现代而活泼的意大利语写成,在仔细尊重经典文本的同时“刷新”了它。 您会向那些想与您一起出版作品的有抱负的作家推荐什么? 我们目前不考虑出版现代小说。
对于正在准备的非小说类和管理类系列,我们要求严谨和严肃,科学的方法与通俗的方法相结合,这样可以保持读者的兴趣,并在可能的情况下帮助他将所读的文字与他的日常经历联系起来,以获得用于反思和可能应用所提出的概念的有用元素。一般来说,最注重优雅、语法正确、不复杂、读起来愉快的写作。 电子书市场正在扩大。您如何看待这种类型的出版物?您认为它会“损害”纸质版本吗? 我们的整个目录也以电子书形式提供,“电子”版本紧随纸质版本发布。至少就我们的读者而言,我们相信这两个渠道不会互相蚕食;这些是不同的受众,可以而且必须共存。总的来说,我们非常相信电子书及其实用性,无论是对于个人读者还是该行业的全球发展。 Alia Editrice 网站(不再活跃) 目录:国际小说、非小说、管理。 下载 pdf 格式下载 PDF 格式的帖子- 打印此帖子 分享 推特Facebook缓冲领英压住他 标签:采=菲利波·托马索·马里内蒂的官方网站上撰文。我写了《博客的 22 条不变法则》一书。 4 条评论 佛朗哥·佐克杜 2012 年 2 月 2 日星期四晚上 8:15 回复 一个疑问:我在Alia Editrice的联系页面上看到了这样一句话:“我们收到的所有稿件 都会被考虑在内。” 丹尼尔,你能向我解释一下,网站上的这句话与采访中的“我们现在没有考虑出版现代小说”的说法是如何一致的吗?也许在网站上更明确地说明一下会更好:不要发送小说手稿。
您认为这种不良阅读态度的 电话号码列表 原因是什么?您将采取什么“措施”——或者您愿意采取哪些措施来增加这些数字? 这无疑是多年来的陈词滥调,但不幸的是它反映了现实。从历史上看,它起源于教育程度很低的意大利,但即使是拥有所有技术和文化工具来欣赏阅读的当代人,也不会这样做。我相信孩子们在学校阅读的方式会惩罚而不是培养他们对书籍的兴趣。而且在以后的生活中很难培养这种热情,因为承诺往往会带来更轻松的“休闲”选择,小出版社很难在其中脱颖而出。大型出版商凭借其宣传能力占据了最大份额,而小公司要找到自己的利基并吸引大量受众并不容易。 读者为什么要读你的书?是什么让您的目录与无数其他目录不同? 我们迄今为止出版的文本都是经典小说作品。这些都是经过精心挑选的长篇小说/短篇小说:由于作者的风格、情节或人物的心理,每一篇都有独特而有趣的内容。这与相反的文字相关联,可以让你充分领略作者的风格。 我们的双语书籍并不是市场上唯一的双语书籍,但我们尽力对其进行特别照顾:所有翻译都经过专门重做,以确保文本严谨且与原文极为贴近。然而,与此同时,最受关注的事实是,译文读起来令人愉悦,用现代而活泼的意大利语写成,在仔细尊重经典文本的同时“刷新”了它。 您会向那些想与您一起出版作品的有抱负的作家推荐什么? 我们目前不考虑出版现代小说。
对于正在准备的非小说类和管理类系列,我们要求严谨和严肃,科学的方法与通俗的方法相结合,这样可以保持读者的兴趣,并在可能的情况下帮助他将所读的文字与他的日常经历联系起来,以获得用于反思和可能应用所提出的概念的有用元素。一般来说,最注重优雅、语法正确、不复杂、读起来愉快的写作。 电子书市场正在扩大。您如何看待这种类型的出版物?您认为它会“损害”纸质版本吗? 我们的整个目录也以电子书形式提供,“电子”版本紧随纸质版本发布。至少就我们的读者而言,我们相信这两个渠道不会互相蚕食;这些是不同的受众,可以而且必须共存。总的来说,我们非常相信电子书及其实用性,无论是对于个人读者还是该行业的全球发展。 Alia Editrice 网站(不再活跃) 目录:国际小说、非小说、管理。 下载 pdf 格式下载 PDF 格式的帖子- 打印此帖子 分享 推特Facebook缓冲领英压住他 标签:采=菲利波·托马索·马里内蒂的官方网站上撰文。我写了《博客的 22 条不变法则》一书。 4 条评论 佛朗哥·佐克杜 2012 年 2 月 2 日星期四晚上 8:15 回复 一个疑问:我在Alia Editrice的联系页面上看到了这样一句话:“我们收到的所有稿件 都会被考虑在内。” 丹尼尔,你能向我解释一下,网站上的这句话与采访中的“我们现在没有考虑出版现代小说”的说法是如何一致的吗?也许在网站上更明确地说明一下会更好:不要发送小说手稿。